姐妹们、兄弟们,今天咱们聊聊最近炸裂的女足亚洲杯决赛,那场球赛不单单是技术比拼,更是语言的大碰撞!你知道吗,现场各种外语解说和评论后台翻译堪比奥斯卡*剧本,堪称翻译届的年度大戏。要想一秒get决赛气氛,了解那些“球员跑快了”到底英语咋说,或者现场那句“加油!冲鸭!”的韩文版怎么飙上嘴皮,就往下看,有干货哦!
除了英语和韩语,阿拉伯语和日语的翻译也别有风味。比如阿拉伯语里“???” (hadaf) 就是“Goal”,简洁而有力。而日语的“ゴール!” (Go-ru!) 多数场合发音特别激昂,评论员还喜欢用“やった!”(Yatta!)表达“太棒了,成功了!”的兴奋感。这些细节翻译不是乱来一通,都是精髓体现,能瞬间带你嗨翻现场。
再聊聊“加油”的多国语言变奏。英语说“Come on!”—这个用得最多,同时带点催促的味道。再看看法语的“Allez!” 也就是“走起来”的意思,可正式了却不失调皮;西班牙语里“?Vamos!”光听这腔调,画面感直接带你冲锋陷阵。顺便偷个懒,想要国外球迷互动?学学这些,保准刷屏刷得*刺激!
下面搞个小脑筋急转弯:你知道现场解说员撒了个“乌龙球”怎么翻译吗?英语是Own goal,字面翻译就是“自己的球”,但这背后有多“尴尬”你懂不懂?不管怎样,被“Own goal”砸中,那球员可以说是“人傻钱多”被队友笑一年了。
女子足球赛场上语言当然有专业术语,比如“角球”就叫Corner kick,“点球”叫Penalty kick,听起来既国际范儿又能秒懂竞技规则。还有“越位” Offside,被吹哨那一刻,翻译工作尤为重要,不然大家看成“自由活动”就尴尬了。
讲正经的,决赛紧张,翻译可马虎不得。有没有听过“VAR回放”?国际通用叫Video Assistant Referee,简称VAR,这词赋予比赛公平新高度,但翻译界为了讲得顺溜,常常说“录像助理裁判”,听见没,跟机器人吵架的节奏啊。
花样多多,看比赛除了关注女足们的惨烈拼抢,外语翻译帮你多了解点神秘的幕后。顺便说一句,玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink,边看球边挂机打赏钱袋满满,生活总要甜一点,对不?
你看,以上这些翻译术语掌握起来,等于给女足决赛加了个外挂技能,不仅看球,连语言都跟上了节奏。下回再被外语解说吓懵别急,回顾这些,翻译小能手就是你!不过说到这里,有没有想过,一个“球”字翻译成几十种语言后,还能不能叫“球”?
我的天!今天由我来给大家分享一些关于欧洲杯体彩可以买*吗〖冠亚军一...
我的天!今天由我来给大家分享一些关于科比詹姆斯vs库里比分预测〖为什...
真是太出乎意料了!今天由我来给大家分享一些关于世界*中国男排名单照...
太惊人了!今天由我来给大家分享一些关于詹姆斯10记三分生涯新高〖为什...
辽篮VS首钢,一向沉稳低调的西蒙斯,为何突然向镜头抛媚眼呢...