说起中国版本的“超人”,相信不少人之一反应就是,《超人》这个经典超级英雄形象,刚一翻译成中文,瞬间就变成了“超人”——简单粗暴又直白得不像话。可是,你知道吗?其实这个“超人”翻译背后,藏着一段有趣又让人忍俊不禁的“翻译大戏”。今天就带你扒一扒这个神秘又搞笑的名字背后故事,让你边笑边涨知识,顺便找点娱乐的调剂剂!
首先,让我们来看看“超人”这个名字的原始由来。美国DC漫画里,超人的英文名字是“Superman”。直译的话就是“超级人”。可是,翻译成中文就变成了“超人”,这个词一出场,立刻给人一种威风凛凛、正义感爆棚的感觉。要知道,在上世纪50年代,中文翻译还没有现在这么丰富多彩,大家对超级英雄的理解还停留在“英勇善战”的层面上。于是,“超人”顺理成章地成为了最直观、最简单、最易识别的翻译版本。不得不说,虽然名字很直白,但这也让这个角色气场瞬间拉满!
不过,别以为这个“超人”翻译就只是简单的满足中文理解。其实,幕后还藏着一段“神级操作”。有人说,翻译这个东西就像给电影配音,既要尊重原意,又得顾及本地文化,要是搞得不好,误会大到“公共场合到处发火”。据说,最早的翻译由中国翻译界的先驱者们费劲心思,挑了个“超人”这个词,既体现了“超越常人”的能力,又符合当时人们的心理预期。由此,“超人”这个名字之后便在中国 famille 众所周知,成为超级英雄的代名词。而且,你知道吗?有人调侃说:“超人”的翻译,简直是“天成”——天(中英文发音都类似)命应得的名号。让人忍不住笑出声:是不是有人当初就是看中这个谐音或者寓意偷偷笑呢?
说到这里,怎么会有人想到“超人”这个名字其实也引发了一些争议呢。有些“脑洞大开”的网友就调侃说:是不是翻译的“超人”救了我们的视听体验,把很多本土英雄都比下去了?还是说,翻译界觉得,把“超人”压箱底一用,超级英雄的地位就稳如泰山?当然啦,也有人觉得,“超人”这个名字命中注定就要风靡一时,谁让它简单、易记、易传播,像极了广告里的“十秒记忆法”。你想啊,要是叫“超级英雄”那多绕口?“超人”一口气几字,超方便!不折腾,走到哪讲到哪,直接一“超”到底!
翻译另一位“幕后英雄”还得提提“李叔”,就算你是外国英雄,也得通过很多“本土化”操作才能成为全民偶像。比如,最开始的翻译里,DC和Marvel的其他角色也被“包装成符合中国审美的名字”。蝙蝠侠变成“蝙蝠男”,钢铁侠变成“铁人”,蚁人就摇身一变成“蚁人”。而“超人”这个名字,似乎格外拉风,正如网友们戏称:“一听就有超能力,谁还需要加个‘超级’?”结果,“超人”这个名字一条龙全包了,简直成了超级英雄的“官方 *** 店名”。
当然啦,“超人在中国的翻译剪辑”也不是全部完美无缺。有时候会出现一些奇奇怪怪、让人吐槽的版本,比如“Exuperman”或“超级英雄(superhero)”,试图把英文原意搞点“萌芽式创新”。不过,留给我们更爱的,还是那个“超人”两个字,简洁明了,能打败一切“敌人”!不管怎么说,到今天,“超人”仍然是中国人民心中超级英雄的象征,甚至变成了“超级男子气概”的代名词。 是不是觉得,翻译这玩意儿,真是“悬壶济世”?一个名字就能牵扯出那么多故事。你有没有想过,如果一开始它被翻成“超级人”,是不是动画片里的角色会多点“英气”少点“土味”?又或者,像“超人”这样一个简短直白的名字,是否会让超级英雄的形象更深入人心?令人发笑又充满想象空间的翻译故事,才刚刚开始,谁知道“超人”还能藏着什么“彩蛋”呢?毕竟,翻译的世界里,鬼才不少,你说是不是?
还记得那一句“火箭发射,升空啦!”吗?可惜,现在的休斯顿火箭队更像是...
本文摘要:如何评价詹姆斯生涯首次输掉季后赛首轮第一场比赛〖One〗...
提起NBA,谁能不想到那段令人血脉喷张的时光?尤其是我们心中永不磨灭...
说到CBA(中国男子篮球职业联赛),除了满场的热血和精彩绝伦的扣篮,...
本文摘要:詹姆斯职业生涯共有多少次绝杀?〖One〗勒布朗·詹姆斯职...